|
Post by Fritz on Mar 23, 2015 12:22:30 GMT
Yo Fritz, in episode two of Angry Mom, there's this guy who keeps calling this woman hyungnim. Why? It's a bit tough to guess without knowing the circumstance... In Shine or Go Crazy, the female lead calls the male lead hyeongnim, but that is an inside joke between them. For much of the show, she had dressed and pretended to be a guy in front of him. Even now that she is dressed as a girl, she keeps using the male term to address him. At this point, it's like a pet name. Likewise, he continues to call her by her fake "guy name", even though he knows her real name.
|
|
|
Post by Fritz on Mar 23, 2015 12:24:52 GMT
Korean Word of the Day for Mar. 23 is:
older sister (said by females) = eonni (pronounced uhn-nee) Hangul: 언니
This is the term a younger sister uses to address her older sister. It is also frequently used to address any older female close friend. Males don't use this term to address anyone directly.
|
|
|
Post by Crystoph on Mar 23, 2015 17:20:47 GMT
Well, the relationship between the two people is that the woman is kinda like the guy's boss. He works for her and I guess they're pretty close even though she sometimes hits him. xD So maybe that's why he calls her hyungnim? Because they're close and have a good working relationship even though his boss is a woman. ><
|
|
|
Post by Fritz on Mar 23, 2015 17:42:02 GMT
Well, the relationship between the two people is that the woman is kinda like the guy's boss. He works for her and I guess they're pretty close even though she sometimes hits him. xD So maybe that's why he calls her hyungnim? Because they're close and have a good working relationship even though his boss is a woman. >< Boss - that's probably the reason. hyeongnim is often used to address the "boss". I've never heard it used to address a female boss before, but maybe I've just never noticed it.
|
|
|
Post by Crystoph on Mar 23, 2015 17:50:52 GMT
Okay. Good to know. Thanks, Fritz.
|
|
|
Post by Fritz on Mar 24, 2015 12:07:00 GMT
Korean Word of the Day for Mar. 24 is:
grandfather / grandpa = harabeoji (pronounced hah-rah-buh-jee) Hangul: 할아버지
Like abeoji (아버지), it is quite customary to use harabeoji not only to address your own grandfather, but with your friends' grandfathers as well. It may also be used to address any elderly man.
|
|
|
Post by Fritz on Mar 25, 2015 12:03:37 GMT
Korean Word of the Day for Mar. 25 is:
grandmother / grandma / granny = halmeoni (pronounced hahl-muh-nee) Hangul: 할머니
Like eomeoni (어머니), it is quite customary to use halmeoni not only to address your own grandmother, but with your friends' grandmothers as well. It may also be used to address any elderly lady.
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Mar 25, 2015 12:55:19 GMT
I wish my oldest married son would get on the ball and make me either an halmeoni or eomeoni, I'm not picky.
|
|
|
Post by Fritz on Mar 25, 2015 13:05:04 GMT
I wish my oldest married son would get on the ball and make me either an halmeoni or eomeoni, I'm not picky. If I'm not mistaken, you're already eomeoni to at least 5.
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Mar 25, 2015 13:12:30 GMT
Sometimes I wonder .........
|
|
|
Post by Fritz on Mar 26, 2015 11:35:26 GMT
LOL!
|
|
|
Post by Fritz on Mar 26, 2015 11:36:24 GMT
Korean Word of the Day for Mar. 26 is:
son = adeul (pronounced ah-deul) Hangul: 아들
|
|
|
Post by Fritz on Mar 27, 2015 11:25:11 GMT
Korean Word of the Day for Mar. 27 is: daughter = ttal (pronounced tahl) Hangul: 딸OK, if you're a true beginner learning Korean, you're probably asking yourself, "How do you pronounce a word beginning with a double t? Do you stutter or something?" Double consonants in Hangul are sometimes referred to as "tensed consonants" because you tense your mouth before saying them. While a single ㄷ is usually transcribed and pronounced like a d in English, the double consonant ㄸ comes out sounding more like a t (as in the word s top). Note that the t sound is not as strong a t as we typically use in an English word beginning with t. There is a different character in Hangul for the more English-like "aspirated" t sound. It is ㅌ.
|
|
|
Post by Fritz on Mar 28, 2015 12:35:30 GMT
Korean Word of the Day for Mar. 28 is:
dislike / hate = sireohae (pronounced sheer-uh-hae) Hangul: 싫어해 (informal, casual) dislike / hate = sireohaeyo (pronounced sheer-uh-hae-yoh) Hangul: 싫어해요 (informal, polite) dislike / hate = sireohamnida (pronounced sheer-uh-hahm-nee-dah) Hangul: 싫어합니다 (formal, polite)
From the verb: to dislike / to hate = sireohada Hangul: 싫어하다
You may also hear the related words, sireo (싫어) or sireoyo (싫어요), which can be used to refer to things or people you dislike or things you don't want to do. They come from the verb, silta (싫다), "to be unlikeable" or "dislike".
Pronunciation note: Remember the consonant ㅅ (s) followed by the vowelㅣ(i) is pronounced sh.
|
|
|
Post by Fritz on Mar 28, 2015 20:24:03 GMT
Bonus Lesson: More simple sentences - likes and dislikesReady for some more? Let's pick up where we left off last time with this example: I like dogs. I dislike cats.나는 개를 좋아해요. 고양이를 싫어해요. Na-neun gae-reul joahaeyo. Goyongi-reul sireohaeyo.Na ( 나) = I (it means the same thing as jeo ( 저) , but is less formal) gae ( 개) = dog You'll notice in the second sentence I left off the subject, Na-neun. In Korean, as long as the subject can be easily guessed or inferred from the context, they generally leave it off. Koreans seem to take great pride in using as few words as possible when speaking, which is why you hear so much one-word dialogue in dramas. Why say "I am sorry", when just "sorry" will do? Ne? ( 네?)
|
|